Bernard de Ventadorn

1150 - 1195

Tant Ai Mo Cor

Tant ai mo cor ple de joya,
tot me desnatura.
Flor blancha, vermeilh'e groya
me par la frejura,
c'ab lo ven et ab la ploya
me creis l'aventura,
per que mos chans mont' e poya
e mos pretz melhura.
Tan ai al cor d'amor,
de joi e de doussor,
per qu'el gels me sembla flor
e la neus verdura.

Anar posc ses vestidura,
nutz en ma chamiza,
car fin'amors m'asegura
de la freja biza.
Mas es fols qui.s desmezura,
e no.s te de guiza,
Per qu'eu ai pres de me cura,
deis c'agui enquiza
la plus bela d'amor,
don aten tan d'onor,
car en loc de sa ricor
non volh aver Piza.

Eu n'ai la bon'esperansa.
Mas petit m'aonda,
c'atressi.m ten en balansa
com la naus en l'onda.
Del mal pes que.m desenansa,
non sai on m'esconda.
Tota noih me vir'e.m lansa
desobre l'esponda.
Plus trac pena d'amor
de Tristan l'amador
que.n sofri manta dolor
per Izeut la blonda.

Mas fals lauzengier engres
m'an lunhat de so pais
que tals s'en fai esdevis
qu'eu cuidera qu'ens celes
si.ns saubes ams d'un coratge.
(My heart is so full of joy that everything is changed for me. The cold season seems like a flower, white, vermillion, and yellow. For with the wind and the rain my good fortune grows, so that my singing rises up, and my worth augments. I have so much love in my heart, so much joy and sweetness, that the ice seems like flowers, and the snow like greenery.

I go around without clothes, naked under my nightshirt, for true love protects me from the cold wind. But he is mad who goes beyond measure and does not behave according to custom. And so I have been on my guard since I have sought the love of the most beautiful lady, from whom I expect much honor. For I would not give up all her riches for Pisa itself.

I have good hope. But that's of little help, because she holds me in balance like a ship on the waves. From the bad thoughts that depress me I do not know how to escape. Every night I toss and turn on my bed. I have more pain from love than Tristan the lover, who suffered many woes for Iseult, the Blond.

(But the false intriguers have distanced me from her country; and that one has become a spy whom / thought would have helped us, if he knew our souls had one will.)
139